Add parallel Print Page Options

So Hannah got up after they had finished eating and drinking in Shiloh.[a]

At the time[b] Eli the priest was sitting in his chair[c] by the doorpost of the Lord’s sanctuary.[d] 10 As for Hannah, she was very distressed.[e] She prayed to the Lord and was, in fact, weeping.[f] 11 She made a vow saying, “O Lord of Heaven’s Armies, if you would truly look[g] on the suffering of your servant,[h] and would keep me in mind and not neglect[i] your servant, and give your servant a male child,[j] then I will dedicate him to the Lord all the days of his life. His hair will never be cut.”[k]

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Samuel 1:9 tn Heb “after eating in Shiloh, and after drinking.” Since Hannah had refused to eat, it must refer to the others. The Hebrew also sets off the phrase “and after drinking” probably to prepare the reader for Eli’s mistaken assumption that Hannah had had too much too drink.tc The LXX adds “and stood before the Lord.” This is probably a textual expansion due to the terseness of the statement in the Hebrew text, but we do know from context that she went up to the tabernacle.
  2. 1 Samuel 1:9 tn The words “at the time” come from the syntax. As a noun clause (instead of having a preterite verb) it does not advance the time line of the story. It provides background information which is true at the same time as another event or, as in this case, is part of the setting for a new scene.
  3. 1 Samuel 1:9 tn Or perhaps, “on his throne.” See Joüon 2:506-7 §137.f.
  4. 1 Samuel 1:9 tn The term הֵיכָל (hekhal) often refers to the temple (so ASV, KJV, ESV, NASB, NIV), however, this story happens well before Solomon built the temple. The Sumerian word “E.GAL” means “big house” and came into Akkadian as “ekallu” referring to a “palace,” “temple” (the god’s palace), or the main room of a private house (CAD E, 52). The term later came into Hebrew as “palace” or “temple.” Considering it’s origin, it is appropriate for the tabernacle which is pictured as God’s dwelling. “Sanctuary” is preferred over “temple” to avoid confusion with Solomon’s temple.
  5. 1 Samuel 1:10 tn Heb “she was bitter [in] soul.” Here “soul” (נֶפֶשׁ; nefesh) represents “the center and transmitter of feelings and perceptions” (HALOT, s.v. נֶפֶשׁ). Elsewhere (Isa 38:15; Ezek 27:31) the phrase refers to heartache. The noun first clause is making a contrast between her and Eli as part of the new setting before starting the main line of action in the following preterite verbs.
  6. 1 Samuel 1:10 tn Heb “and weeping, she was weeping.” A paronomastic infinitive absolute (from the same root as the verb it precedes) highlights the modality of the main verb. In this case the indicative mood is emphasized because this weeping was unexpected at the religious festival (see Brian L. Webster, The Cambridge Introduction to Biblical Hebrew, 288). Another view is that for indicative verbs the infinitive absolute emphasizes the lexical meaning of the verb, such as “weeping greatly.” The imperfect verbal form emphasizes the continuation of the action in past time.
  7. 1 Samuel 1:11 tn Heb “looking you look.” The expression can refer, as here, to looking favorably upon another, in this case with compassion. The paronomastic infinitive absolute, emphasizing the modality of the verb is rendered here as “truly.”
  8. 1 Samuel 1:11 tn Heb “handmaid.” The use of this term (translated two more times in this verse and once each in vv. 16, 17 simply as “servant” for stylistic reasons) is an expression of humility.
  9. 1 Samuel 1:11 tn The verbs זָכַר (zakar) and שָׁכַח (shakhakh) are often translated “remember” and “forget.” But their meaning is not as narrow as the English terms. Hannah is not concerned with God’s memory capacity but about keeping her in mind to grant her request. tc The LXX omits “and not neglect your servant.”
  10. 1 Samuel 1:11 tn Heb “seed of men.”
  11. 1 Samuel 1:11 tc The LXX adds “wine and strong drink he will not drink.”tn Heb “a razor will not go up upon his head.”sn This alludes to the vow of the נָזִיר (nazir) in Num 6:5. A Nazirite, or consecrated person, would make a vow for a time or for a lifetime. Among the outer signs of consecration were abstinence from alcohol and not cutting the hair for the duration of the vow. Sampson was also dedicated as a Nazirite from birth (Judg 13:7).